Once
upon a time, there lived a couple with their sons named La Mone Na’e and La
Mone To’i. They lived happily near Bima Bay. Supplied with an old boat, the
sons and their father crossed the sea catching fish for their daily needs. Meanwhile,
their mother stayed at home waiting for them coming back.
One
day, they caught plenty of fish. Their boat was full of fish. They were very
delighted. La Mone Na’e, La Mone To’i, and father were thinking about for what things
they would barter the fish. Each of them had their own idea. Father wanted to
barter some of the fish with a new boat. La Mone Na’e wanted hook and
fishing-nets so that he could catch fish on his own without being dependent on
his parents. However, La Mone To’i wanted sweet potatoes, his favourite food.
In
that morning, they all went to market to barter the fish for the things they
were longing for. Father got a new boat and La Mone Na’e got a hook and
fishing-net. However, La Mone To’i had not got his sweet potatoes. Patiently,
his mother accompanied him going around the market looking for sweet potatoes. The
sun was shining brightly high above in the sky. Still, they didn’t find sweet
potatoes. Meanwhile, the fish they brought began to stale. Then, La Mone To’i
began to cry. His mother tried to persuade him to barter the fish for other
food, but he refused it. He only wanted sweet potatoes. He cried loudly and scratched
his mother’s hair.
Again,
they had to go around the market. Finally, they met a woman carrying a basket
of tubers on her head. They took out the tubers one by one. Fortunately, they
found the sweet potatoes. Only two sweet potatoes were still remaining. However,
the woman didn’t want to barter his sweet potatoes for the stale fish. Mother
begged for her pity and promised her to bring her the fresh fish in the next
day. Finally, the woman agreed. La Mone To’i stopped crying. Then, they went
home.
Soon
after they arrived at home, Mother cooked the sweet potatoes. While waiting for
the sweet potatoes cooked, La Mone To’i went playing to beach, enjoying the the
fresh air and singing birds flying over.
In
short, the sweet potatoes were cooked. Mother split them into four parts. Then,
she came to La Mone To’i telling him that the sweet potatoes had already been
cooked. But, La Mone To’i still wanted to stay longer in the beach enjoying his
playing. He asked her mother to go home and eat first.
At
home, mother, father, and La Mone Na’e ate the cooked sweet potatoes. Mother separated
one of the four parts for La Mone To’i. Soon after they had eaten the sweet
potatoes, La Mone Na’e wanted some more.
But, mother said wisely that there was only one still remaining, and it was for
La Mone To’i.
When
mother came into the room to take a rest, La Mone Na’e went to the kithen and
took his brother’s. He ate it up.
Then,
La Mone To’i came back home and asked for his sweet potatoes. Mother asked him
to go to the kitchen. But, the sweet potatoe was not found there. La Mone To’i
started to cry. Mother was very confused. It seemed that there was nothing she
could do anymore. She could only persuade La Mone To’i to stop crying and
promised to buy another one for him on
the next day. However, La Mone To’i didn’t even listen and went on crying.
Now,
it was the time for Father and La Mone Na’e to sail. Mother and La Mone To’i accompanied
them going to beach. On the way there, La Mone To’i kept on crying. Until Father
and his brother had been on the boat, La Mone To’i still cried. He pulled his
mother’s hair and scratched her mother’s face until bleeding. However, mother
could still wave her hand to her husband and La Mone Na’e.
When
father and La Mone Na’e were no longer seen, Mother and La Mone To’i went back home. The dark night soon covered the earth. Suddenly,
lightening flashed, then thunder rumbled. The rainstorm struck the coast. Soon,
mother looked pale. She worried about her husband and La Mone Na’e who went
sailing. Then, she begged La Mone To’i for stop crying. Still, he didn’t
listen. He kept on crying for all the night. As a result, they didn’t sleep at
all for the whole night.
Early
in the morning, they went to beach. Mother looked far across the sea hoping
that she would see La Mone Na’e and her husband coming back. Suddenly, from the
distance she heard her husband and La Mone Na’e calling. They were waving at
her. She was very glad. Unfortunately, she was in grief again after she knew that what she
heard and saw were just a hallucination. Like a statue, she stood in despair,
looking far across the sea. Meanwhile, La Mone To’i hadn’t seemed to stop
crying. His crying was even getting louder and louder.
“My
dear, I heard your brother and your father calling,” she said. “You lie to me!
You just try to scare me!” La Mone To’i screamed. “Oh my dear, please stop
crying. Please.... You have been crying since your brother and your father
left,” said her patiently. Her tears began to drop from her eyes. But, La Mone To’i
didn’t care. He pulled his mother’s hair and scratched her face until bleeding.
“My dear, please stop doing this to me,
otherwise I will follow your father and your brother,” she said in despair. La
Mone To’i didn’t listen.
Then,
mother went into the sea. When water reached her calf, she began to sing a
ballad:
Duha ra lano......(Oh sea,
rise!)
Kolupu
tatu’u (Reach my kneel!)
When water was about to reach her knee, La Mone To’i still cried. Then
mother continued her ballad.
Duha ra Lano......( Oh sea, rise! )
Kolupu
Wangga (Reach my hip!)
Duha
ra Lano......(Oh sea, rise!)
Kolupu
Woke (Reach my navel!)
La
Mone still cried...
Duha
ra Lano..... (Oh sea, rise!)
Kolupu
Lawili (Reach my chest!)
When
water reached her chest, La Mone To’i was still thinking that his mother was
just trying to scare him. He went on crying.
Duha
ra Lano..... (Oh sea, rise!)
Kolupu
wo’o (Reach my neck!)
When
water reached her neck, La Mone To’i realized that Mother was not kidding or even trying to scare him.
He stopped crying. He begged her mother not continue her ballad. He promised
his mother not to cry anymore. But, it’s no use crying over the spilt milk. His
mother continued her ballad:
Du...............ha............ra. La.........no. Kolu............pu Pa................ hu...................
( Oh
sea............... Rise.......................!
Reach........... my................. face..................! )
Now,
La Mone To’i could only see her mother’s hair floating on the sea. Mother
disappeared. She’s gone and never coming back...
Original
Tittle: Kidung Terakhir Seorang
Ibu; By Alan Malingi
Translated by: Ikra, S.Pd. 2011.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
Please leave your comments here